当前位置:网站首页 > 历史故事 > 历朝故事 >

曹操《陌上桑》的翻译和注释

本文发表于2021-12-14 05:14:11 最后修改于2021-12-14 05:14:110人浏览
  历史作为中国历史中不可或缺的一部分,有着它独特的魅力,今天国历史频道就给大家来说一说三国中的故事,欢迎大家阅读。

曹操《陌上桑》的翻译和注释

  【

原文】:

  

陌上桑

  驾虹霓,乘赤云,登彼九疑历玉门。

  济天汉,至昆仑,见西王母谒东君。

  交赤松,及羡门,受要秘道爱

  昔日战长坂,威风犹未减。突阵显英雄,被围施勇敢。哭与神号,天惊并地惨。常山赵子,一身都是胆!

精神。

  食芝英,饮醴泉,柱杖桂枝佩秋兰。

  绝人事,游浑元,若疾风游欻翩翩。

  景未移,行数千,寿如南山不忘愆。

  【

翻译】:

  驾着五彩的虹霞,乘着红色的云朵,经过玉门关登上九嶷山。

  渡过银河,到达昆仑山,去拜见王母娘娘和东君

  与赤松子和羡门高交流接受成仙和养生的方法保持自己精华灵气

  吃灵芝的精华,喝甘美的泉水拄着桂枝的手杖戴着香草。

  断绝人世间的功名利禄,尽情的遨游在大自然,就像狂风在吹动。

  在很短的时间里走了数千里,寿命如同南山一样长久也不忘自己的过失。

  【

注释】:

  (1)陌上桑:乐府旧题,属《相和歌。相和曲》。曹操只是沿用旧题,内容与古词无关。此诗与《气出唱》、《精列》、《秋胡行》等篇同是曹操晚年的游仙诗。

  (2)九疑:又作“九嶷”,或名“苍梧山”,在今湖南省宁远县南。据(史记》载:舜南巡,死于苍梧,葬在九疑山。玉门:关名,在今甘肃敦煌县西,为古代通往西方的孔道。

  (3)济:渡河。天汉:银河。

  (4)西王母:神话传说中的女神,居昆仑瑶池。谒东君 道家说东华为男仙居住之处,东方公为男仙之首 西华为女仙居住之处,西王母为女仙之首。

  (5)赤松:即赤松子,古代传说中的仙人。

  (6)羡门:羡门高,古代传说中的仙人。

  (7)要秘道:成仙和养生之道。精神:指人体的精华、灵气。

  (8)芝英:灵芝的精华。

  (9)醴泉:甘美的泉水。《史记。大宛传》:“河出昆仑……上有醴泉瑶池。”

  (10)佩:带在身上。秋兰:香草,属菊科,秋季开淡蓝色小花。

  (11)人事:指功名利禄、饮食男女等世俗之事。

  (12)浑元:大气,指大自然。

  (13)疾风:暴风。欻(xū):吹动。

  (14)景未移:形容时间很短。景:日光。

  (15)寿如南山:寿命如南山一样长久。愆(qiān):过失。当指其在过去统一战争。

相关人物:曹操 

了解更多三国故事,欢迎继续关注三国历史频道更多有关三国的内容。